- Accueil
- Informatique
- Logiciels
- Les 5 plus grands mythes au sujet de la traduction automatisée de fichiers en format PDF
Les 5 plus grands mythes au sujet de la traduction automatisée de fichiers en format PDF
Bien des gens de nos jours ont, à tort, des idées préconçues en ce qui a trait à l’utilisation d’outils de traduction des fichiers en format PDF en milieu de travail. Pourtant, ces outils se taillent une place importante sur le marché et répondent à plusieurs besoins autant en milieu de travail que dans un cadre scolaire. Dans cet article, on tentera de démystifier ces outils pour vous permettre de prendre des décisions éclairées quant à leur utilisation.
Les 5 mythes les plus répandus
Premier mythe : « La traduction de documents en format PDF est très dispendieuse. »
C’était peut-être vrai à l’époque, mais de nos jours, avec la venue d’outils de traduction automatisée de documents en format PDF, les entreprises, les écoles ou même les individus n’ont plus de raison de s’en priver. Bien que certains outils nécessitent l’achat de logiciels dispendieux d’Adobe, de nouveaux outils peuvent faire ces traductions automatisées de façon tout à fait indépendante. Ces outils ne coûtent que quelques dizaines de dollars et permettent d’économiser des centaines ou même des milliers de dollars en évitant de faire appel à des firmes spécialisées en traduction.
Deuxième mythe : « Mes traductions seront exactes à 100 %. »
Aucun outil de traduction automatisée ne permet un résultat exact à 100 %. Par contre, une traduction automatisée est souvent suffisante pour bien comprendre l’essence de la pensée originale de l’auteur. La traduction automatisée de documents en format PDF est très rapide et peu dispendieuse. Dans une entreprise ou dans le cadre scolaire, le document traduit permet aux gestionnaires de prendre des décisions plus rapides et ainsi améliorer l’efficacité de l’entreprise. L’utilisation d’un outil de traduction permet aussi d’accéder à une multitude de documents rédigés dans des langues étrangères, qui seraient autrement inaccessibles.
Troisième mythe : « Tous les documents en format PDF sont compatibles avec les outils de traduction. »
Malheureusement, certains documents ne peuvent pas être traduits par ces outils. Par exemple, un document qui aurait été obtenu à l’aide d’un numériseur est en fait considéré comme une image. Aucun outil de traduction de documents en format PDF ne peut lire le texte qui s’y trouve et fournir une traduction. Il est de même pour le texte qui est inclus dans des images. Heureusement, la plupart des documents PDF incluent du contenu en format texte et ils peuvent être traduits par les outils automatisés.
Quatrième mythe : « Le fichier traduit inclura seulement le texte, mais la mise en page de mon document en format PDF disparaîtra. »
Cet énoncé est partiellement vrai. Certains outils sur le marché fourniront seulement le texte, faisant ainsi disparaître la mise en page. Or, plusieurs outils permettent aussi de faire une traduction d’un fichier en format PDF tout en gardant la mise en page, les photos, les graphiques et les illustrations. Ces éléments visuels contribuent grandement à la compréhension du texte en le mettant en contexte. Lorsque vous considérez l’achat d’un outil de traduction de documents en format PDF, il est donc essentiel de vérifier la façon dont celui-ci gère les éléments visuels de la page.
Cinquième mythe : « Lors de l’utilisation d’un outil de traduction de fichiers en format PDF, il est absolument nécessaire de copier-coller le texte dans un site Web ou de téléverser le fichier. »
Il est vrai que certains services de traduction de documents en format PDF nécessitent que vous envoyiez votre document par Internet pour obtenir la traduction. D’autres requièrent même que vous copiiez et colliez le texte sur un site Web pour en obtenir la traduction. En revanche, des outils spécialisés de traduction de documents en format PDF permettent de nos jours de faire la traduction sans que vous ayez besoin de téléverser le fichier sur Internet. Avec ces outils, vous pouvez donc obtenir une traduction rapide en seulement un clic.
Comme vous pouvez le constater, plusieurs outils de traductions de documents en format PDF permettent maintenant d’obtenir rapidement des traductions satisfaisantes à peu de coûts. Pour obtenir plus de détails sur la traduction automatisée de fichiers en format PDF, veuillez visiter pdf.multilizer.com/fr.
En conclusion, il est important de se rappeler de choisir un outil de traduction de documents en format PDF qui :
- conserve les illustrations, les photos et les graphiques présents dans le document original ;
- peut fonctionner indépendamment, sans nécessiter d’autres logiciels dispendieux ;
- ne nécessite pas l’envoi du fichier à traduire par Internet.
Pour en savoir plus sur Multilizer Traducteur PDF, visitez notre site Web. Vous pouvez aussi le mettre à l’essai grâce à une version de démonstration.
- Par Niko Papula
- Publié 21/08/2011
- Logiciels
- Non noté
|

